Thembi Mtshali-Jones (Photo: Andrew Brown)

Thembi Mtshali-Jones (Photo: Andrew Brown)

In the soul of almost every being…raved a seething madness, wild and passionate, with the causes lying deep. No cursory measures can remedy, no superficial explanation can illuminate. These jovial faces that can change into masks of bloodlust and destruction…on smallest provocation,” wrote Can Temba of township violence in Mob Passion (1953).

The Truth and Reconciliation Commission granted amnesty to the mob that killed, on 25 August 1993 in Gugulethu, Amy Biehl, an American exchange student who was registering voters for South Africa’s first democratic election. When Sindiwe Magona discovered her neighbour’s son was one of the perpetrators, she wrote her novel Mother to Mother, now recounted on the stage as a narrative monologue by director Janice Honeyman and virtuosic actress Thembi Mtshali-Jones.

It is the fictional, heartfelt testimony of the mother of the murderer trying to explain to the mother of the victim, without excusing, how her child, in Themba’s words, was “uncontrollably drawn into hideous orgies” of violence.

Lara Foot Newton’s play Reach (2007) also had echoes of that murder and dealt with it in a more dramatically realised form. The importance of Mother to Mother as a theatrical work lies primarily in its message, reconciling the nation through individual acts of contrition and uncovering the real dangers in our social-political context of racializing radicalism.

Robert Koen and Fana Mokoena
To slay the gorgon Medusa, the Greek hero Perseus observed the monster’s reflection in his shield. Looking at “the beast” (as Archbishop Tutu described our past during the Truth Reconciliation Commission) directly would turn one to stone. Similarly, in Truth in Translation, director Michael Lessac has astutely chosen the perspective of the interpreters for the TRC as his principle protagonists to deconstruct our nation’s response to those gruesome and gruelling public hearings.

This provides a cunning dramatic conceit; the translators become actors, speaking words not authored by themselves. “Traduttore, traditore” say the Italians, meaning ‘translator, traitor’. In the opening lines, the audience is challenged and the interpreters instructed not to feel and not to become emotionally overwhelmed by the testimony we will hear.

Lessac perhaps errs on the side of caution. Possibly the best indigenous debate theatre I’ve seen, it succeeds as a realistic recounting of how a wide range of individual South Africans struggle to come to grips with the atrocities committed under apartheid. The dialogue is pithy and provocative, but far too many narratives, the repetitive bathos of crass humour – that of the journalist’s barroom, manufactured scuffles and some faux rôle playing that defies our suspension of disbelief, has a strangely dulling effect. Sometimes it feels like a show designed by committee as opposed to the achievement of the collective.

The stellar cast, led by Andrew Buckland, Fana Mokoena, Jeroen Kranenburg and Nick Boraine, are across the board estimable.

Hugh Masekela’s evocative compositions often work against the material having the undesired effect of entertaining musical interludes rather than deepening our compassion. It is in the solo numbers, notably Thembi Mtshali-Jones’s heart-rending song asking for the bones of the dead, that Masekela heightens the visceral impact.

Setting testimony to music as lyrics produces appalling results. When recounting how a woman is necklaced, the chorus soars: “She’s on fire! [fie-yah!]” Contrast this with Philip Miller’s chilling use of TRC recordings and the astonishing artistic resolution he eventually found for his cantata REwind, and you’ll understand the difference.

It’s incalculably rewarding to see a play not afraid of controversy. A blistering broadside is launched against FW de Klerk. We must hope this will encourage other writers to be as vocal.

It is vital that our theatre makers confront the horrors of the recent past and that producers do not shrink from the obvious commercial negatives of mounting such disturbing work. The subject matter is of such a nature that it overwhelms numerous critical objections born from a more formal, aesthetic and artistic sensibility. Truth in Translation can be confident of its valuable contribution to South Africa’s on-going soul searching.